
“Yo irme no”, la canción del verano en Francia
Traducida como “Yo irme no”, una pegadiza canción se extiende como la pólvora a lo largo y ancho de Francia. No se sabe por qué,
13 de marzo de 2026
Director: Javier Ruiz Portella
Contenido de

Traducida como “Yo irme no”, una pegadiza canción se extiende como la pólvora a lo largo y ancho de Francia. No se sabe por qué,

Frente a la invasión migratoria, Europa debe, como el Imperio romano cuando tuvo la voluntad de defenderse para sobrevivir, reconstruir un nuevo “limes” marítimo en

España es el único país que puede recibir una inmigración como la hispanoamericana, que habla su propia lengua, tiene sus mismas creencias y con la
¿Cuál invasión? La migratoria, por supuesto. En una brillante entrevista, Patrick Moreau, historiador y politólogo especializado en Alemania, nos habla de Sahra Wagenknecht, de su

“Son sus costumbres”, dicen los colaboracionistas de la invasión.

Todavía la invasión de la delincuencia inmigratoria no ha llegado en España a este extremo. Todavía nadie se pregunta, como en Francia, dónde esconderse para
Para empezar a recibir nuestras actualizaciones y novedades, necesitamos confirmar su dirección de correo electrónico.
📩 Por favor, haga clic en el enlace que le acabamos de enviar a su email.